Faradars Discount
x عدم نمایش ۴۰٪ تخفیف جشنواره تخفیف بوی ماه مهر فرادرس کد تخفیف: MHR98
Faradars Discount
فرصت باقیمانده

آموزش اصول و روش ترجمه – پیش ثبت نام

دسترسی به اطلاعات این آموزش: اطلاعات کلی محتوا و سرفصل ها پیش نمایش و دانلود اطلاعات تکمیلی دیدگاه ها
آموزش اصول و روش ترجمه

درباره ناشر

فرادرس
فرادرس

فرادرس بزرگ‌ترین ناشر دیجیتال آموزش‌های تخصصی، دانشگاهی و مهندسی است.

درباره مدرس

گروه مدرسین فرادرس
گروه مدرسین فرادرس

فرادرس از جهت فرصت آموختن، یک محیط کاملا باز (بدون هیچ مرز و شرط برای ورود) برای همه است. اما از جهت فرصت آموزش دادن، یک محیط به شدت بسته است و مدرسین آن با عبور از سخت ترین ضوابط علمی و فیلترهای مهارت آموزشی برگزیده و دستچین می شوند. در چندین سال گذشته کمتر از 5 درصد متقاضیان تدریس در فرادرس توانسته اند به مرحله نهایی ارائه آموزش در آن برسند. ارائه یک آموزش توسط «گروه مدرسین فرادرس» تضمینی برای کیفیت آن می باشد. (+)



اصول و روش ترجمه یکی از درس های رشته زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی بوده و درسی است مشترک بین هر سه گرایش آموزش، ادبیات و مترجمی زبان انگلیسی به این دلیل که فارغ از گرایش، از دانشجویان رشته زبان انگلیسی انتظار می رود که بتوانند کار ترجمه هم انجام دهند. در این درس با علم معناشناسی، انواع معنا و دیگر یافته های علم زبان شناسی مرتبط با فن ترجمه آشنا می شویم و از مشکلات موجود بر سر راه ترجمه و ویژگی های ترجمه خوب آگاه می شویم.

👤 مدرس: گروه مدرسین فرادرس
روش دریافت: لینک دانلود و/یا ارسال فیزیکی

وضعیت انتشار در حال ویرایش
زمان تقریبی انتشار ۲ تا ۷ هفته (برای ۹۰ درصد آموزش‌های این مرحله)

درخواست اطلاع رسانی انتشار این آموزش

این آموزش در حال ویرایش و تدوین است و به زودی در فرادرس ارائه عمومی آن آغاز خواهد شد. شما می توانید با وارد کردن ایمیل خود، در اولین زمان، از انتشار نهایی این آموزش مطلع شوید.

مزایای درخواست اطلاع رسانی انتشار:

  • مطلع شدن از انتشار آموزش در اولین زمان پس از انتشار
  • دادن بیشترین اولویت انتشار به آموزش های مورد نظر خود (آموزش های با بیشترین پیش ثبت نام، با اولویت بیشتری منتشر می شوند)
  • دریافت تخفیف ویژه به هنگام انتشار، مختص افرادی که درخواست اطلاع رسانی در یک آموزش داشته اند.




    توضیحات

    رشته مطالعات ترجمه، رشته ای نوپا محسوب می گردد که سی و چند سال بیشتر از اعلام موجودیت آن نگذشته است. این رشته به عنوان یکی از شاخه های علم زبان شناسی همواره تحت الشعاع کارکردهای علم زبان شناسی قرار داشت و بیشتر در امر آموزش زبان به زبان آموزان به کار گرفته می شد. کار ترجمه، حرفه ای دست دوم به حساب می آید و متون ترجمه شده، متونی دست پایین. هر چند اکنون بعد از گذشت سال ها، دیدگاه ها نسبت به مترجمی و متون ترجمه شده تغییر پیدا کرده است چه بسا ترجمه یک متن با خلق یک اثر هنری برابری می کند.

    امروزه از یافته های علم زبان شناسی بهره گرفته می شود تا بتوان ترجمه های با کیفیت تر ارائه داد و ترجمه های موجود را علمی تر مورد ارزیابی قرار داد. از طرفی می توان از این دست آوردها در جهت تربیت مترجمین ماهرتر بهره گرفت. در حالت کلی می توان گفت هدف از ارائه این درس کمک به دانشجویان این رشته برای درک بهتر مفاهیم زبان شناسی مرتبط با علم ترجمه است تا بتوانند با بهره گیری از این مفاهیم، مترجمین بهتری باشند و یا به عنوان کارهای پژوهشی، مهارت لازم برای ارزیابی ترجمه های موجود از متون مختلف را کسب کنند.

    اصول و روش ترجمه یکی از درس های رشته زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی بوده و درسی است مشترک بین هر سه گرایش آموزش، ادبیات و مترجمی زبان انگلیسی به این دلیل که فارغ از گرایش، از دانشجویان رشته زبان انگلیسی انتظار می رود که بتوانند کار ترجمه هم انجام دهند. در این درس با علم معناشناسی، انواع معنا و دیگر یافته های علم زبان شناسی مرتبط با فن ترجمه آشنا می شویم و از مشکلات موجود بر سر راه ترجمه و ویژگی های ترجمه خوب آگاه می شویم.

     

    فهرست سرفصل ها و رئوس مطالب مطرح شده در این مجموعه آموزشی، در ادامه آمده است:
    • درس یکم: مباحث مرتبط با ترجمه در علم زبان شناسی
      • معناشناسی
      • کنش زبانی
      • کاربردشناسی
      • کارکردهای زبان
      • ساختمان جمله
      • آواشناسی
      • حوزه معنایی
      • هم آیندی
    • درس دوم: ترجمه و علوم مرتبط
      • تاریخچه ترجمه
      • تعریف ترجمه
      • انواع ترجمه
      • تجزیه و تحلیل کلام
      • بررسی مقابله ای در زبان
    • درس سوم: علم معنا و انواع آن
      • معناشناسی
      • معنای لغوی
      • معنای ضمنی
      • معنای تلویحی
      • معنای مجازی
      • تک معنایی
      • هم معنایی
      • عوامل موثر در انتخاب معنای مناسب
      • معادل یابی
    • درس چهارم: مسائل پیش روی مترجم
      • مسائل مرتبط با ترجمه متون ساده خبری
      • مسائل مرتبط با ترجمه متون ادبی
      • حسن تعبیر در ترجمه متون پزشکی، حقوقی و دینی
      • شناخت الگوهای جمله در انگلیسی


    اطلاعات تکمیلی

    نام آموزش آموزش اصول و روش ترجمه – پیش ثبت نام
    ناشر فرادرس
    کد آموزش FVTILNG105
    زبان فارسی
    نوع آموزش آموزش ویدئویی     (کیفیت HD - مورد تایید فنی فرادرس)
    تعداد DVD یک عدد (در صورت دریافت غیر آنلاین)




    دیدگاه ها

    نظر شما در مورد این فرادرس چیست؟

    پاسخ دهید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

    امتیاز شما به این آموزش:




درخواست اطلاع رسانی انتشار این آموزش

این آموزش در حال ویرایش و تدوین است و به زودی در فرادرس ارائه عمومی آن آغاز خواهد شد. شما می توانید با وارد کردن ایمیل خود، در اولین زمان، از انتشار نهایی این آموزش مطلع شوید.

مزایای درخواست اطلاع رسانی انتشار:

  • مطلع شدن از انتشار آموزش در اولین زمان پس از انتشار
  • دادن بیشترین اولویت انتشار به آموزش های مورد نظر خود (آموزش های با بیشترین پیش ثبت نام، با اولویت بیشتری منتشر می شوند)
  • دریافت تخفیف ویژه به هنگام انتشار، مختص افرادی که درخواست اطلاع رسانی در یک آموزش داشته اند.



برچسب‌ها: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,



فرادرس در رسانه ها و جشنواره ها

روزنامه ایرانیان مرکز توسعه فناوری اطلاعات و رسانه های دیجیتال روز آفرین نت استارت کنفرانس مهندسی برق ایران جشنواره وب ایران